-
Das Traumorakel = The Dreaming
Anmerkung: Naja, Synchrobug oder nicht. Im Original wird das
Traumorakel einfach nur "The Dreaming" genannt.
-
Sheridan über die Sitte, daß eine Minbari Frau drei Nächte den
Mann beim Schlafen zu sehen muß.
- Synchro:
-
Sheridan: Obwohl mir nicht ganz klar ist, was du in einem
Gesicht, das ins Kissen gedrückt ist, zu erkennen glaubst. Aber
ich bin nicht voreingenommen gegen die Sitten außerirdischer
Frauen, besonders wenn sie so aussehen wie du.
- Original:
-
Sheridan: Whatever you see in a face mashed against a pillow
and drooling, I don't know. But I try not to be judgemental about
alien cultures when they are dressed like that.
- Übersetzung:
-
Sheridan: Ich weiß nicht, was Du in einem Gesicht
erkennen willst, das gegen ein Kissen gedrückt ist und sabbert.
Aber ich versuche, nicht zu kritisch zu sein gegenüber
außerirdischen Kulturen wenn sie so angezogen sind wie du.
-
Dukhat ist nach dem Angriff schwer verletzt und stirbt.
- Synchro:
-
Delenn: Dukhat ist verletzt, helft mir...
- Original:
-
Delenn: Somebody help me, help me...
- Übersetzung:
-
Delenn: Ich brauche Hilfe, helft mir...
-
Delenn soll mit ihrer Stimme entscheiden, ob Vergeltung gegen
die Menschen geübt werden soll.
- Synchro:
-
Delenn: Er war der Beste von uns allen. Sie wurden nicht
provoziert und doch haben sie angegriffen, ohne jeden Grund. Es sind
Bestien. Brutale Bestien. Sie verdienen keine Gnade. Verfolgt sie
bis zu ihrem Planeten und dann tötet sie, tötet sie alle!
Zeigt kein Erbarmen, kein Erbarmen...
- Original:
-
Delenn: He was the best of us. They struck without
provocation, there was no reason. Animals. Brutal. They deserve no
mercy. Strike them down, follow them to their base and kill them,
all of them. No mercy, no mercy...
- Übersetzung:
-
Delenn: Er war der Beste von uns. Sie haben ohne Provokation
angegriffen, es gab keinen Grund. Tiere. Brutal. Sie haben
keine Gnade verdient. Vernichtet sie, folgt ihnen zu ihrem
Stützpunkt und tötet sie, alle. Keine Gnade, keine
Gnade...
-
Die Abspann-Musik ist die gleiche wie sonst auch. Im Original
singt, sehr zum Verdruß von Dr. Franklin, Marcus Cole sein Lied
weiter.
Zusammengestellt von Dirk Wilkens <dwilkens@muenster.de> und
Winfried Hagenkötter.
-
Das Folgende kann man entweder als "erneuten Fehler" oder "Kontinuität"
bezeichnen (s. Synchrobugs zu "Krieger wider Willen")
- Synchro:
-
Morann: Unsere Schiffe nähern sich ihnen mit aktivierten
Waffensystemen.
[später]
Dukhat: Waffensysteme deaktivieren!
- Original:
-
Morann: As is our custom, we're approaching with gunports
open.
[später]
Dukhat: Close the gunports!
- Übersetzung:
-
Morann: Wie es unser Brauch ist, nähern wir uns ihnen
mit offenen Waffenschächten.
[später]
Dukhat: Schließt die Waffenschächte!
Zusammengestellt von Marc Müller.